1
00:00:18,030 --> 00:00:18,890
Your Lordship,

2
00:00:20,120 --> 00:00:22,960
two female military medics
on the grain transport crew

3
00:00:22,960 --> 00:00:24,620
request an audience with you.

4
00:00:27,870 --> 00:00:29,270
Female military medics?

5
00:00:32,840 --> 00:00:33,790
Bring them in.

6
00:00:35,280 --> 00:00:37,080
Brace yourself, Your Lordship.

7
00:00:54,790 --> 00:00:56,880
I'm temporarily acting as
a royal physician

8
00:00:56,880 --> 00:00:59,600
and comforting the army
on behalf of His Majesty.

9
00:00:59,600 --> 00:01:02,490
During the journey, I heard you were
trapped in a mountain near Wu River.

10
00:01:02,490 --> 00:01:03,890
So I decided to come here.

11
00:01:04,040 --> 00:01:07,240
You snuck out
during an incense-offering ritual, right?

12
00:01:08,230 --> 00:01:09,740
This is a battlefield,

13
00:01:09,810 --> 00:01:11,070
not your playground.

14
00:01:11,070 --> 00:01:11,920
Don't be a clever clogs again,

15
00:01:11,920 --> 00:01:13,760
or there will be catastrophic outcomes.

16
00:01:13,760 --> 00:01:14,950
Anyway,

17
00:01:15,430 --> 00:01:17,560
I'm a blessed noble lady.

18
00:01:18,480 --> 00:01:20,710
Plus,
the pig butcher squad was by my side.

19
00:01:20,710 --> 00:01:22,120
They helped me break the siege

20
00:01:22,120 --> 00:01:23,180
and escape danger.

21
00:01:23,840 --> 00:01:25,900
There are people on the cliff! Shoot!

22
00:01:26,230 --> 00:01:27,670
Oh no, they found us.

23
00:01:28,480 --> 00:01:29,140
Take cover!

24
00:01:36,430 --> 00:01:37,430
Give me your hand.

25
00:01:49,910 --> 00:01:51,490
You were just lucky enough

26
00:01:51,580 --> 00:01:52,280
to get

27
00:01:52,280 --> 00:01:54,120
within our archers' range.

28
00:01:55,229 --> 00:01:57,000
If you had been caught
by Shi Yue and his men,

29
00:01:57,000 --> 00:01:58,870
do you know what would've happened to you?

30
00:01:58,870 --> 00:02:00,330
At best, sexual assaults.

31
00:02:00,350 --> 00:02:01,880
At worst, a gruesome death.

32
00:02:09,120 --> 00:02:11,030
I did act rashly

33
00:02:11,190 --> 00:02:12,990
and never considered the risks.

34
00:02:13,720 --> 00:02:15,000
Punish me

35
00:02:15,760 --> 00:02:16,560
as you please.

36
00:02:22,840 --> 00:02:23,490
Your Lordship,

37
00:02:23,490 --> 00:02:24,470
Counselor is asking for a meeting

38
00:02:24,470 --> 00:02:26,329
with you about military affairs.

39
00:02:27,470 --> 00:02:28,310
"Counselor"?

40
00:02:29,470 --> 00:02:33,630
Does it refer to... Headmaster Gongsun?

41
00:02:40,320 --> 00:02:43,180
As it turns out,
despite life-threatening danger,

42
00:02:43,560 --> 00:02:45,340
Your Highness came here

43
00:02:45,590 --> 00:02:48,150
for more than a simple visit.

44
00:02:49,190 --> 00:02:51,280
Your Lordship is fighting for the people.

45
00:02:51,280 --> 00:02:52,630
As the Princess Royal,

46
00:02:53,120 --> 00:02:54,650
I feel obligated to check on

47
00:02:55,000 --> 00:02:56,190
Your Lordship's safety.

48
00:02:56,190 --> 00:02:57,260
In that case,

49
00:02:57,630 --> 00:02:58,560
I will arrange

50
00:02:59,090 --> 00:03:01,620
a separate tent for you, Physician,

51
00:03:02,150 --> 00:03:04,700
in gratitude for His Majesty's kindness.

52
00:03:08,630 --> 00:03:09,310
Xie Qi,

53
00:03:09,800 --> 00:03:11,190
show these royal physicians out.

54
00:03:11,190 --> 00:03:11,590
Yes.

55
00:03:12,750 --> 00:03:15,280
Thanks for such hospitality,
Your Lordship.

56
00:03:17,870 --> 00:03:18,560
Please.

57
00:03:22,870 --> 00:03:24,079
Have a few well-mannered soldiers

58
00:03:24,079 --> 00:03:25,470
wait on the Princess Royal.

59
00:03:25,470 --> 00:03:27,870
Keep those sloppy military ruffians away,

60
00:03:28,130 --> 00:03:29,400
so they won't cause trouble

61
00:03:29,400 --> 00:03:30,730
or offend the princess.

62
00:03:31,030 --> 00:03:32,160
Yes, Your Lordship.

63
00:03:37,190 --> 00:03:39,120
It was the pig butcher squad again.

64
00:05:05,270 --> 00:05:10,660
[Pursuit of Jade]

65
00:05:10,690 --> 00:05:13,260
[Episode 24]

66
00:05:16,950 --> 00:05:18,040
It smells so good.

67
00:05:19,630 --> 00:05:22,630
We were running out of food.
Finally, there's something to eat today.

68
00:05:22,630 --> 00:05:25,160
I heard there was a grain delivery
last night.

69
00:05:25,510 --> 00:05:28,530
Yes. We finally get to fill our stomaches.

70
00:05:28,950 --> 00:05:30,800
Sir, do you know Yan Zheng?

71
00:05:30,800 --> 00:05:31,830
No.

72
00:05:34,830 --> 00:05:37,720
-Sir, do you know Yan Zheng?
-No.

73
00:05:38,190 --> 00:05:39,750
Sir, do you know Yan Zheng?

74
00:05:39,750 --> 00:05:40,360
No, I don't.

75
00:05:40,360 --> 00:05:41,950
Sir, do you know Yan Zheng?

76
00:05:42,240 --> 00:05:43,390
No.

77
00:05:44,270 --> 00:05:45,470
Do you know Yan Zheng?

78
00:05:45,630 --> 00:05:46,400
No.

79
00:05:47,270 --> 00:05:48,040
Gentlemen,

80
00:05:48,159 --> 00:05:49,510
do you know Yan Zheng?

81
00:05:49,510 --> 00:05:50,750
He's a soldier from Lin'an.

82
00:05:50,750 --> 00:05:51,680
Never heard of him.

83
00:05:51,680 --> 00:05:52,740
Is he your husband?

84
00:05:55,870 --> 00:05:57,070
He's about this tall.

85
00:05:58,750 --> 00:06:01,270
He has large almond-shaped eyes.

86
00:06:01,830 --> 00:06:03,890
There's a mole right here on his nose.

87
00:06:04,320 --> 00:06:06,600
He looks a bit intimidating
when he's not smiling.

88
00:06:06,600 --> 00:06:08,260
But when he is, he seems silly.

89
00:06:08,430 --> 00:06:09,430
He's from Lin'an.

90
00:06:10,160 --> 00:06:11,690
I haven't seen this person.

91
00:06:12,040 --> 00:06:13,950
A troop consists of
nearly one thousand men.

92
00:06:13,950 --> 00:06:15,410
There's a lot of movement.

93
00:06:15,600 --> 00:06:17,190
We can't possibly know everyone.

94
00:06:17,190 --> 00:06:18,090
That's right.

95
00:06:19,070 --> 00:06:19,920
Thanks.

96
00:06:20,360 --> 00:06:21,380
No problem.

97
00:06:24,920 --> 00:06:26,510
There are three types of soldiers
in this area,

98
00:06:26,510 --> 00:06:28,000
amounting to one thousand people.

99
00:06:28,000 --> 00:06:29,600
How are you going to find him?

100
00:06:30,160 --> 00:06:32,430
I saw the falcon delivering a message
down the mountain,

101
00:06:32,430 --> 00:06:34,190
so I thought Yan Zheng was here.

102
00:06:34,920 --> 00:06:36,720
That matrilocal husband of yours
is a mere foot soldier.

103
00:06:36,720 --> 00:06:37,670
Even if someone saw him,

104
00:06:37,670 --> 00:06:39,070
would they remember him?

105
00:06:47,980 --> 00:06:50,450
[Xie]

106
00:07:01,360 --> 00:07:04,020
Still thinking about
your matrilocal husband?

107
00:07:07,560 --> 00:07:08,560
I'm wondering...

108
00:07:10,810 --> 00:07:12,480
if he already died in battle.

109
00:07:19,190 --> 00:07:20,920
It's late. I'm trying to sleep!

110
00:07:22,160 --> 00:07:23,800
Which mountain are you from?

111
00:07:23,950 --> 00:07:24,920
Go to sleep!

112
00:07:24,920 --> 00:07:25,480
Fine, I will.

113
00:07:25,480 --> 00:07:26,320
Why the rage?

114
00:07:27,950 --> 00:07:28,920
Good thing you held me back,

115
00:07:28,920 --> 00:07:31,050
or I would've dashed and beaten him up.

116
00:07:36,830 --> 00:07:38,890
I've been wondering about one thing.

117
00:07:39,630 --> 00:07:40,680
Previously, the few of us

118
00:07:40,680 --> 00:07:42,720
went to your place
to collect debts, right?

119
00:07:42,720 --> 00:07:44,310
I just couldn't figure out how we ended up

120
00:07:44,310 --> 00:07:45,800
being beaten by that bunch of old folks,

121
00:07:45,800 --> 00:07:47,070
including Mr. Zhao.

122
00:07:47,510 --> 00:07:48,830
But then I understood.

123
00:07:48,830 --> 00:07:51,630
You matrilocal husband
must have done something.

124
00:07:52,720 --> 00:07:53,720
So,

125
00:07:53,720 --> 00:07:55,180
don't you worry about him.

126
00:07:59,070 --> 00:08:00,330
Still don't get it?

127
00:08:00,360 --> 00:08:01,390
That is to say,

128
00:08:01,390 --> 00:08:03,950
Mr. Yan is as good a fighter as you are.

129
00:08:05,390 --> 00:08:06,600
You lot really deserved

130
00:08:06,600 --> 00:08:08,000
to be beaten up last time.

131
00:08:09,890 --> 00:08:11,920
Why call him Mr. Yan?

132
00:08:12,190 --> 00:08:13,120
It sounds odd.

133
00:08:15,110 --> 00:08:16,390
Frankly speaking,

134
00:08:16,390 --> 00:08:18,920
her matrilocal husband
is quite impressive.

135
00:08:18,920 --> 00:08:20,800
Aren't I, Manwu, an amazing man myself?

136
00:08:20,800 --> 00:08:22,660
But even I would tremble with fear

137
00:08:23,560 --> 00:08:25,240
when I look into his eyes.

138
00:08:25,750 --> 00:08:27,000
Let alone "Mr. Yan"—

139
00:08:27,000 --> 00:08:28,730
I'd call him "Lord" if I have to.

140
00:08:29,630 --> 00:08:31,490
Just call him "Brother-in-Law."

141
00:08:32,150 --> 00:08:33,789
We'll be family from now on.

142
00:08:34,600 --> 00:08:36,080
Even Mandi calls me "Sister" now.

143
00:08:36,080 --> 00:08:37,080
"Sister"?

144
00:08:37,320 --> 00:08:38,000
Sister.

145
00:08:38,320 --> 00:08:38,960
Sister.

146
00:08:40,000 --> 00:08:40,840
Sister.

147
00:08:46,080 --> 00:08:46,790
What?

148
00:08:47,840 --> 00:08:49,610
You want to take advantage of me?

149
00:08:49,610 --> 00:08:50,360
I'm telling you,

150
00:08:50,360 --> 00:08:52,490
there's no way I'll call you "Sister."

151
00:08:52,670 --> 00:08:54,060
But you did just now.

152
00:08:54,150 --> 00:08:54,960
When?

153
00:08:54,960 --> 00:08:55,590
Did I ever call her "Sister"?

154
00:08:55,590 --> 00:08:58,050
-See? You just said it again.
-He did, right?

155
00:08:58,320 --> 00:08:59,030
You brat...

156
00:08:59,030 --> 00:09:00,420
Fancy a beating or what?

157
00:09:00,750 --> 00:09:02,560
You're not a man of your word!

158
00:09:02,630 --> 00:09:04,490
-Stop moving!
-I'm afraid of you.

159
00:09:04,630 --> 00:09:05,360
Come here!

160
00:09:05,360 --> 00:09:07,630
-Sister, he's about to hit me.
-Sister, he wants to hit me!

161
00:09:07,630 --> 00:09:09,270
-Sister...
-You little brat,

162
00:09:09,270 --> 00:09:10,320
this stool will teach you...

163
00:09:10,320 --> 00:09:10,670
Hey.

164
00:09:10,670 --> 00:09:12,120
I've already told you to stop

165
00:09:12,120 --> 00:09:12,980
making noises.

166
00:09:13,390 --> 00:09:14,720
What now? How about we rock you to sleep?

167
00:09:14,720 --> 00:09:15,920
You can't sleep, huh?

168
00:09:16,030 --> 00:09:17,160
Come on, let me help.

169
00:09:18,030 --> 00:09:19,720
-Come on.
-You want some sleep, huh?

170
00:09:19,720 --> 00:09:21,440
Sir, I was wrong!

171
00:09:21,440 --> 00:09:22,630
Sir. Sir...

172
00:09:22,630 --> 00:09:23,840
Sir,

173
00:09:23,840 --> 00:09:24,850
I won't sleep. I won't.

174
00:09:24,850 --> 00:09:26,050
Please don't hurt me!

175
00:10:35,480 --> 00:10:36,940
Your Lordship is injured.

176
00:10:37,000 --> 00:10:38,000
Just let us patrol

177
00:10:38,020 --> 00:10:39,270
the camp instead.

178
00:10:41,480 --> 00:10:42,080
Alright.

179
00:10:42,920 --> 00:10:43,850
Off you go, then.

180
00:11:01,880 --> 00:11:11,960
♪ In gold-thread dress,
with moth or willow ornaments ♪

181
00:11:12,670 --> 00:11:22,390
♪ Giggling, she melts into the throng
with trails of scents ♪

182
00:11:23,380 --> 00:11:27,900
♪ But in the crowd once and again
I look for her in vain ♪

183
00:11:27,920 --> 00:11:33,000
♪ But in the crowd once and again
I look for her in vain ♪

184
00:11:33,560 --> 00:11:35,760
♪ When all at once I turn my head ♪

185
00:11:36,070 --> 00:11:40,700
♪ I find her there ♪

186
00:11:42,360 --> 00:11:51,850
♪ Where lantern light is dimly shed ♪

187
00:12:29,350 --> 00:12:35,730
[Xie]

188
00:12:35,120 --> 00:12:35,720
Step back.

189
00:12:36,790 --> 00:12:38,080
By His Lordship's order,

190
00:12:38,080 --> 00:12:40,550
you must stay in your tent,
Royal Physician.

191
00:12:41,440 --> 00:12:44,770
I assume there are many
wounded soldiers in the camp, right?

192
00:12:45,510 --> 00:12:46,600
Indeed, quite a few.

193
00:12:46,600 --> 00:12:48,150
But they're all attended to.

194
00:12:48,150 --> 00:12:50,080
No need to worry, Royal Physician.

195
00:12:50,360 --> 00:12:51,670
There is clearly a shortage
of physicians and medicine.

196
00:12:51,670 --> 00:12:53,470
Why not let me treat the wounded?

197
00:12:54,270 --> 00:12:55,750
They're all military roughnecks

198
00:12:55,750 --> 00:12:57,360
who tend to make rude remarks.

199
00:12:57,360 --> 00:12:58,790
I'd hate for them to offend you.

200
00:12:58,790 --> 00:13:00,150
Are unnecessary formalities

201
00:13:00,150 --> 00:13:02,010
more important than human lives?

202
00:13:02,140 --> 00:13:05,140
Can you bear to watch
your fellow military men suffer?

203
00:13:30,280 --> 00:13:31,240
As I told you,

204
00:13:31,270 --> 00:13:32,630
this is no place for you.

205
00:13:32,750 --> 00:13:34,950
You're better off resting in your tent.

206
00:13:42,360 --> 00:13:43,980
Your broken bone was set incorrectly.

207
00:13:43,980 --> 00:13:45,630
It needs re-breaking and resetting.

208
00:13:45,630 --> 00:13:46,790
What?

209
00:13:47,070 --> 00:13:48,240
I just got it bandaged up.

210
00:13:48,240 --> 00:13:50,440
Why should I listen to you
and break the bone again?

211
00:13:50,440 --> 00:13:52,240
You haven't even touched my leg.

212
00:13:52,360 --> 00:13:54,440
-Is a glance enough to make a diagnosis?
-How dare you!

213
00:13:54,440 --> 00:13:55,670
Young lady, you...

214
00:13:56,080 --> 00:13:57,280
You're talking to...

215
00:13:58,150 --> 00:13:59,240
a royal physician.

216
00:13:59,270 --> 00:14:00,480
Show some respect.

217
00:14:00,790 --> 00:14:01,750
Got it,

218
00:14:02,000 --> 00:14:02,960
General Wu.

219
00:14:03,240 --> 00:14:05,200
Actually, my leg is almost healed.

220
00:14:05,480 --> 00:14:06,200
Look.

221
00:14:06,630 --> 00:14:07,480
Watch me.

222
00:14:08,000 --> 00:14:10,000
I can even walk now. See?

223
00:14:10,030 --> 00:14:11,390
There's no need to break my bone
and reset it.

224
00:14:11,390 --> 00:14:13,120
-It'll hurt a lot.
-Don't move.

225
00:14:13,320 --> 00:14:14,450
I'm perfectly well.

226
00:14:15,150 --> 00:14:15,670
Be seated.

227
00:14:15,670 --> 00:14:16,230
Fine.

228
00:14:17,120 --> 00:14:18,030
Get some rest.

229
00:14:18,240 --> 00:14:18,960
Sure.

230
00:14:18,990 --> 00:14:20,210
Got it.

231
00:14:21,600 --> 00:14:22,390
Take a rest.

232
00:14:32,230 --> 00:14:35,090
This salve treats the symptoms,
not the root cause.

233
00:14:41,630 --> 00:14:43,000
Your injury will quickly heal

234
00:14:43,000 --> 00:14:44,720
after the rotten flesh is scraped,

235
00:14:44,720 --> 00:14:46,360
the Regeneration Powder is applied
externally,

236
00:14:46,360 --> 00:14:48,090
and the Cleansing Soup is taken

237
00:14:48,150 --> 00:14:49,150
internally.

238
00:14:50,000 --> 00:14:51,860
What is the Regeneration Powder?

239
00:14:51,870 --> 00:14:53,240
It's mainly made of ganoderma,

240
00:14:53,240 --> 00:14:54,790
and some common herbs.

241
00:14:54,810 --> 00:14:55,940
Ganoderma?

242
00:14:56,120 --> 00:14:57,220
Royal Physician,

243
00:14:57,360 --> 00:14:59,530
do we also need

244
00:14:59,670 --> 00:15:00,790
some ginseng?

245
00:15:05,390 --> 00:15:06,150
No.

246
00:15:06,670 --> 00:15:07,750
Ginseng causes internal heat.

247
00:15:07,750 --> 00:15:09,080
It's not a good fit here.

248
00:15:13,600 --> 00:15:14,600
Royal Physician,

249
00:15:15,480 --> 00:15:16,750
I'm not sure...

250
00:15:16,910 --> 00:15:18,840
if I can be cured by ganoderma.

251
00:15:19,150 --> 00:15:22,020
But it surely values more than my life.

252
00:15:22,150 --> 00:15:24,520
Your life is too worthless to be saved
by ganoderma.

253
00:15:24,520 --> 00:15:25,980
A mere tree branch will do.

254
00:15:26,550 --> 00:15:28,840
How rude of you. Stop with this impudence!

255
00:15:28,840 --> 00:15:29,600
Enough!

256
00:15:30,120 --> 00:15:31,120
Stop laughing, all of you.

257
00:15:31,120 --> 00:15:32,460
Don't your wounds hurt anymore?

258
00:15:32,460 --> 00:15:33,120
Dismissed!

259
00:15:34,790 --> 00:15:35,720
The wounds hurt.

260
00:15:35,810 --> 00:15:37,500
Of course the wounds hurt.

261
00:15:38,240 --> 00:15:39,390
Are there no such

262
00:15:39,670 --> 00:15:41,930
common medicines at this military camp?

263
00:15:43,270 --> 00:15:45,510
You've lived in the palace for too long,
so you wouldn't know.

264
00:15:45,510 --> 00:15:46,840
It's already hard to get

265
00:15:46,910 --> 00:15:49,360
these regular herbs and remedies
in the army.

266
00:15:49,360 --> 00:15:51,890
Precious medicinal materials are luxuries.

267
00:16:08,190 --> 00:16:09,910
You were being so rude just now.

268
00:16:09,910 --> 00:16:11,970
That was a royal physician after all.

269
00:16:12,120 --> 00:16:13,000
General Wu,

270
00:16:13,000 --> 00:16:16,150
if we die on the battlefield, at least
our families will receive pensions.

271
00:16:16,150 --> 00:16:19,240
But if we die at the hands
of that female royal physician,

272
00:16:19,240 --> 00:16:20,720
it will be a huge waste.

273
00:16:21,000 --> 00:16:22,070
Exactly.

274
00:16:24,810 --> 00:16:27,450
[Marquis of Wu'an]

275
00:16:56,120 --> 00:16:57,440
Yan Zheng is in fact

276
00:16:57,510 --> 00:16:58,870
quite a good fighter.

277
00:16:59,270 --> 00:17:01,150
He can't be as severely injured
as they are.

278
00:17:01,150 --> 00:17:03,240
Come on, look at these wounded soldiers.

279
00:17:03,240 --> 00:17:04,660
They're all muscular and strong.

280
00:17:04,660 --> 00:17:06,270
Sturdier than your husband, right?

281
00:17:06,270 --> 00:17:08,240
But aren't they still badly injured now?

282
00:17:08,240 --> 00:17:08,960
Listen,

283
00:17:08,960 --> 00:17:12,220
soldiers lose a limb or two
on the battlefield. It happens.

284
00:17:12,630 --> 00:17:13,710
Forget what I said.

285
00:17:14,030 --> 00:17:15,640
Gods and deities, do bless her husband.

286
00:17:15,640 --> 00:17:16,400
Bless us, too.

287
00:17:16,400 --> 00:17:19,160
I'll still provide for him
even if he loses a limb or two.

288
00:17:19,160 --> 00:17:21,310
He was a badly injured refugee
from Chongzhou

289
00:17:21,310 --> 00:17:22,440
when I first met him.

290
00:17:22,480 --> 00:17:24,109
But he recovered at last under my care.

291
00:17:24,109 --> 00:17:25,440
How are you recovering?

292
00:17:30,480 --> 00:17:31,680
Mrs. Fan?

293
00:17:31,790 --> 00:17:32,960
Mr. Sun?

294
00:17:34,640 --> 00:17:35,950
Why are you here?

295
00:17:37,200 --> 00:17:38,930
The pig butcher squad?

296
00:17:39,270 --> 00:17:40,790
What are you doing here?

297
00:17:42,750 --> 00:17:45,030
You're here looking for Changning, right?

298
00:17:45,030 --> 00:17:46,340
Is Changning here?

299
00:17:47,550 --> 00:17:48,350
Yes, she is.

300
00:17:48,510 --> 00:17:50,200
Not in this tent. Come with me.

301
00:18:08,240 --> 00:18:10,080
Sister.

302
00:18:26,550 --> 00:18:27,750
Changning...

303
00:18:32,580 --> 00:18:34,400
Come on, let me see you.

304
00:18:37,680 --> 00:18:39,350
I finally found you.

305
00:18:40,510 --> 00:18:41,770
Sister,

306
00:18:42,160 --> 00:18:44,080
you finally came for me.

307
00:18:44,790 --> 00:18:46,790
I missed you so much.

308
00:18:49,270 --> 00:18:52,460
That little villain came to Lin'an
and killed.

309
00:18:55,640 --> 00:18:57,480
Slow down. No rush.

310
00:18:57,480 --> 00:18:59,010
And Bao'er...

311
00:18:59,160 --> 00:19:02,640
Fairy Sister refused to be taken away
by that big villain

312
00:19:02,640 --> 00:19:04,060
with white hair.

313
00:19:04,240 --> 00:19:06,700
Brother-in-Law fought that little villain

314
00:19:06,750 --> 00:19:08,720
and saved my life.

315
00:19:08,830 --> 00:19:10,310
He got hurt.

316
00:19:11,110 --> 00:19:12,350
He got hurt?

317
00:19:14,550 --> 00:19:16,160
Where did you see him?

318
00:19:16,350 --> 00:19:17,590
When did it happen?

319
00:19:21,550 --> 00:19:23,080
Bad people live long lives.

320
00:19:23,750 --> 00:19:25,270
Don't worry, Mrs. Fan.

321
00:19:25,270 --> 00:19:26,350
Yan Zheng wouldn't die easily,

322
00:19:26,350 --> 00:19:28,150
as he can always land on his feet.

323
00:19:29,310 --> 00:19:31,400
Do you know where he is, Mr. Sun?

324
00:19:34,400 --> 00:19:35,400
He...

325
00:19:38,160 --> 00:19:38,680
Hurry!

326
00:19:38,720 --> 00:19:39,450
Come help me!

327
00:19:39,480 --> 00:19:40,140
Grab tight.

328
00:19:40,480 --> 00:19:41,000
Keep up.

329
00:19:41,970 --> 00:19:42,970
Give me a hand.

330
00:19:45,070 --> 00:19:45,960
What happened?

331
00:19:46,000 --> 00:19:48,060
How did these many soldiers get hurt?

332
00:19:48,350 --> 00:19:49,010
Counselor,

333
00:19:49,030 --> 00:19:50,720
a small enemy troop
attempted to storm the mountain.

334
00:19:50,720 --> 00:19:52,270
They fell into our kill zone
and lost half their men.

335
00:19:52,270 --> 00:19:53,720
But many of our fellows got hurt too.

336
00:19:53,720 --> 00:19:55,440
Marquis of Wu'an has ordered
the entire army to advance at once.

337
00:19:55,440 --> 00:19:56,720
I got it. I'll be right with him.

338
00:19:56,720 --> 00:19:57,350
Yes!

339
00:19:57,750 --> 00:19:59,880
Mr. Sun, you're a military counselor?

340
00:20:02,030 --> 00:20:03,350
Truth to be told, Mrs. Fan,

341
00:20:03,350 --> 00:20:04,680
"Sun Jin" is just my alias.

342
00:20:04,680 --> 00:20:06,240
My real name is Gongsun Yin.

343
00:20:06,440 --> 00:20:08,270
I'm currently working as
the Xie Army's military counselor.

344
00:20:08,270 --> 00:20:09,350
I'll tell you more later,

345
00:20:09,350 --> 00:20:10,350
as there's an emergency now.

346
00:20:10,350 --> 00:20:11,240
Mr. Gongsun,

347
00:20:11,920 --> 00:20:14,070
I once took care of Yan Zheng
when he was injured.

348
00:20:14,070 --> 00:20:16,270
I can do a good job
cooking herbs and stuff.

349
00:20:16,270 --> 00:20:18,030
Why not let me stay
to attend to the wounded soldiers

350
00:20:18,030 --> 00:20:19,090
as a way to help out?

351
00:20:21,400 --> 00:20:22,310
Not a bad idea.

352
00:20:22,680 --> 00:20:23,880
Do as you see fit then.

353
00:20:29,520 --> 00:20:30,130
Come here.

354
00:20:31,830 --> 00:20:32,640
Changning,

355
00:20:33,350 --> 00:20:35,030
do you know where Yan Zheng is?

356
00:20:51,310 --> 00:20:53,000
Your Lordship is already severely injured,

357
00:20:53,000 --> 00:20:54,640
yet you still handle everything
personally.

358
00:20:54,640 --> 00:20:56,200
On top of that,
the enemy keeps pestering us.

359
00:20:56,200 --> 00:20:57,790
Let me get Your Lordship some anesthetic.

360
00:20:57,790 --> 00:20:58,640
No need.

361
00:20:59,160 --> 00:21:00,400
Save it

362
00:21:00,400 --> 00:21:01,590
for the soldiers.

363
00:21:02,070 --> 00:21:03,680
The sick tent is cramped.

364
00:21:04,270 --> 00:21:06,640
Move some wounded soldiers to my tent.

365
00:21:06,680 --> 00:21:08,240
But will that distract Your Lordship

366
00:21:08,240 --> 00:21:09,990
from addressing military affairs?

367
00:21:09,990 --> 00:21:11,030
Not at all.

368
00:21:12,350 --> 00:21:14,440
Move some lightly wounded soldiers
to this tent.

369
00:21:14,440 --> 00:21:15,510
I won't be affected.

370
00:21:15,510 --> 00:21:16,680
Then use the vacant tents

371
00:21:16,680 --> 00:21:18,030
to house heavily wounded ones.

372
00:21:18,030 --> 00:21:18,720
But...

373
00:21:19,910 --> 00:21:21,270
Just do as I say.

374
00:21:22,310 --> 00:21:22,920
Yes.

375
00:21:25,720 --> 00:21:27,880
Your Lordship, we just finished
interrogating the captives.

376
00:21:27,880 --> 00:21:28,750
They confessed

377
00:21:28,960 --> 00:21:31,890
the enemy army planned to
storm the mountain at dawn.

378
00:21:33,000 --> 00:21:34,920
This isolated mountain is easier to hold
than to take.

379
00:21:34,920 --> 00:21:36,160
Shi Yue is no fool.

380
00:21:37,130 --> 00:21:38,830
He'd never engage in a battle
where he expects

381
00:21:38,830 --> 00:21:40,720
to take more losses than the enemy.

382
00:21:40,720 --> 00:21:43,440
I guess he only meant to
probe my condition

383
00:21:44,720 --> 00:21:46,000
with that small troop,

384
00:21:46,830 --> 00:21:48,690
since I haven't shown up for days.

385
00:21:58,070 --> 00:21:58,920
Then what?

386
00:21:59,030 --> 00:22:01,110
What happened to that little villain?

387
00:22:01,110 --> 00:22:02,000
I don't know.

388
00:22:02,000 --> 00:22:03,270
I've been taken care of

389
00:22:03,270 --> 00:22:05,720
by the counselor
since Brother-in-Law saved me.

390
00:22:05,720 --> 00:22:06,440
Sister,

391
00:22:06,440 --> 00:22:09,620
do you think
Bao'er and Fairy Sister would die?

392
00:22:09,750 --> 00:22:12,440
That big villain's older brother is crazy.

393
00:22:12,440 --> 00:22:14,680
He keeps picking on Fairy Sister.

394
00:22:14,720 --> 00:22:17,110
Bao'er has cried many times in secret.

395
00:22:17,450 --> 00:22:18,510
They wouldn't die.

396
00:22:18,680 --> 00:22:21,000
Auntie Qianqian and Bao'er are very smart.

397
00:22:21,000 --> 00:22:22,400
When we find your brother-in-law,

398
00:22:22,400 --> 00:22:24,270
we'll go down the mountain to rescue them
together.

399
00:22:24,270 --> 00:22:25,670
-How about that?
-Great.

400
00:22:28,590 --> 00:22:29,640
Why are you here?

401
00:22:33,110 --> 00:22:34,680
I had some time to spare, so I thought

402
00:22:34,680 --> 00:22:36,080
I'd come help brew herbs.

403
00:22:36,240 --> 00:22:38,270
All medications in this shed
were personally tasted

404
00:22:38,270 --> 00:22:40,930
and carefully prepared
by the royal physician.

405
00:22:41,960 --> 00:22:43,000
These many?

406
00:22:43,680 --> 00:22:45,540
I had no idea you're heavily sick.

407
00:22:46,640 --> 00:22:47,770
How ignorant of you.

408
00:22:47,920 --> 00:22:50,070
The royal physician tested the medications
on herself

409
00:22:50,070 --> 00:22:52,800
so as to treat the wounded soldiers
effectively.

410
00:22:52,920 --> 00:22:53,960
The army is short on herbs.

411
00:22:53,960 --> 00:22:55,820
We dug these up from the mountain.

412
00:22:56,030 --> 00:22:56,680
Oh right.

413
00:22:57,000 --> 00:22:59,270
You saved my life last time.

414
00:23:00,600 --> 00:23:02,330
Thanks for that. I'm beholden.

415
00:23:02,590 --> 00:23:03,270
No problem.

416
00:23:03,400 --> 00:23:05,060
I don't know your surname yet.

417
00:23:05,400 --> 00:23:06,270
It's "Qi."

418
00:23:06,590 --> 00:23:07,830
"Qi Beholden..."

419
00:23:08,720 --> 00:23:10,000
"Qi Beholden"?

420
00:23:10,770 --> 00:23:12,230
What an interesting name.

421
00:23:12,480 --> 00:23:13,070
You...

422
00:23:15,880 --> 00:23:18,320
Sister, who is she?

423
00:23:22,320 --> 00:23:24,590
Well, she is a royal physician,

424
00:23:24,640 --> 00:23:26,000
who treats the Emperor

425
00:23:26,000 --> 00:23:27,580
in shadow puppet plays.

426
00:23:29,560 --> 00:23:31,490
Nice to meet you, Royal Physician.

427
00:23:31,720 --> 00:23:32,650
Nice to meet you.

428
00:23:34,460 --> 00:23:36,740
This is a battlefield.

429
00:23:37,110 --> 00:23:38,640
Why is your sister here?

430
00:23:39,030 --> 00:23:41,960
My brother-in-law saved my life
and brought me here.

431
00:23:43,210 --> 00:23:45,450
She means my husband, named Yan Zheng.

432
00:23:47,510 --> 00:23:49,920
That explains your determination
to come here.

433
00:23:49,920 --> 00:23:50,830
As it turns out,

434
00:23:51,640 --> 00:23:53,300
you're here for your husband.

435
00:23:54,070 --> 00:23:55,960
I also needed to deliver grain
to the army.

436
00:23:55,960 --> 00:23:58,590
Little did I expect
to reunite with Changning here.

437
00:23:58,590 --> 00:24:00,480
She said my husband was here as well.

438
00:24:00,480 --> 00:24:02,030
But I haven't found him yet

439
00:24:02,030 --> 00:24:03,640
at this huge military camp.

440
00:24:03,860 --> 00:24:05,830
My brother-in-law is rather mighty.

441
00:24:05,830 --> 00:24:08,070
It was he who saved me from bad guys.

442
00:24:08,110 --> 00:24:11,370
He's even better than the generals
in shadow puppet plays.

443
00:24:11,750 --> 00:24:13,720
All those bad guys just collapsed.

444
00:24:14,160 --> 00:24:16,480
Is he even better
than the Marquis of Wu'an?

445
00:24:16,480 --> 00:24:18,030
Yes, he's the best.

446
00:24:18,400 --> 00:24:21,270
She has watched
too many shadow puppet plays.

447
00:24:21,270 --> 00:24:23,960
My husband can't be better
than the Marquis of Wu'an.

448
00:24:23,960 --> 00:24:25,240
If that were true,

449
00:24:25,270 --> 00:24:27,670
he wouldn't have married me,
a pig butcher.

450
00:24:34,070 --> 00:24:35,470
No need to take care of me.

451
00:24:36,070 --> 00:24:37,530
Go attend to the soldiers.

452
00:24:38,350 --> 00:24:40,280
Don't let them know who I really am.

453
00:24:40,750 --> 00:24:42,830
Or they'll feel unease
when they recuperate here.

454
00:24:42,830 --> 00:24:43,670
Understood.

455
00:24:43,790 --> 00:24:44,850
Get some rest then.

456
00:25:02,420 --> 00:25:04,430
[Xie]

457
00:25:36,880 --> 00:25:37,750
Sir,

458
00:25:38,590 --> 00:25:39,960
may I ask what this tent is for?

459
00:25:39,960 --> 00:25:41,590
For soldiers with minor injuries.

460
00:25:41,590 --> 00:25:43,790
So it houses lightly wounded soldiers.

461
00:25:46,310 --> 00:25:48,230
Hello. Is Li Gui here?

462
00:25:48,250 --> 00:25:49,250
In the second bed.

463
00:25:50,790 --> 00:25:52,050
This is your medicine.

464
00:25:52,130 --> 00:25:53,100
Where is Wang Fa?

465
00:25:53,790 --> 00:25:54,590
Here I am.

466
00:25:56,310 --> 00:25:57,110
This is yours.

467
00:25:57,440 --> 00:25:58,340
Thank you.

468
00:25:58,720 --> 00:25:59,350
Zhang Jian?

469
00:25:59,350 --> 00:26:00,200
I'm here.

470
00:26:00,680 --> 00:26:01,590
And this is yours.

471
00:26:01,590 --> 00:26:03,240
You need to take this medicine
two more times.

472
00:26:03,240 --> 00:26:05,240
Once tonight and once tomorrow morning.

473
00:26:05,240 --> 00:26:06,790
Bundle up and get some rest

474
00:26:06,790 --> 00:26:07,610
in the next couple days.

475
00:26:07,610 --> 00:26:08,310
Got it.

476
00:26:10,050 --> 00:26:11,450
Let me check your wounds.

477
00:26:11,600 --> 00:26:12,850
Drink it up.

478
00:26:26,790 --> 00:26:28,350
Go get Physician Beholden now.

479
00:26:28,350 --> 00:26:29,550
This man's wound has opened up.

480
00:26:29,550 --> 00:26:30,960
It needs redressing.

481
00:26:31,200 --> 00:26:31,880
Got it.

482
00:27:00,350 --> 00:27:01,270
Changyu.

483
00:27:05,480 --> 00:27:06,540
Yan Zheng.

484
00:27:14,620 --> 00:27:16,030
I spent a long time looking for you.

485
00:27:16,030 --> 00:27:16,580
Halt!

486
00:27:24,160 --> 00:27:25,590
What are you doing here?

487
00:27:26,920 --> 00:27:28,400
I came here to look for you.

488
00:27:29,270 --> 00:27:30,800
You came here to look for me?

489
00:27:34,550 --> 00:27:36,150
Did the wound reach the bone?

490
00:27:37,950 --> 00:27:39,480
What did the physician say?

491
00:27:41,350 --> 00:27:42,750
It's just a minor injury.

492
00:27:43,250 --> 00:27:45,050
All vital organs are unscathed.

493
00:27:45,270 --> 00:27:46,670
I'll be well in a few days.

494
00:27:54,200 --> 00:27:55,750
It doesn't matter if you're injured

495
00:27:55,750 --> 00:27:57,110
or even disabled.

496
00:27:58,590 --> 00:27:59,960
Stop serving in the army.

497
00:27:59,960 --> 00:28:01,230
Let me take you home.

498
00:28:01,270 --> 00:28:03,530
I can provide for you by butchering pigs.

499
00:28:09,270 --> 00:28:10,270
Little fella,

500
00:28:10,590 --> 00:28:12,010
what a lucky man you are.

501
00:28:12,280 --> 00:28:14,640
Such a pretty girl went to great lengths
to find you.

502
00:28:14,640 --> 00:28:15,720
If I were you,

503
00:28:15,750 --> 00:28:17,350
I could be dead right now

504
00:28:17,350 --> 00:28:18,480
and have no regrets.

505
00:28:19,110 --> 00:28:20,070
Young lady,

506
00:28:20,200 --> 00:28:22,400
I know you care a lot about your husband,

507
00:28:22,590 --> 00:28:24,200
but this is a military camp—

508
00:28:24,350 --> 00:28:26,590
deserters are to be beheaded.

509
00:28:26,640 --> 00:28:28,840
We are Marquis of Wu'an's soldiers now.

510
00:28:29,030 --> 00:28:31,110
If your darling touches the taboo
and gets executed,

511
00:28:31,110 --> 00:28:32,790
where will you find a new husband
as handsome as he is?

512
00:28:32,790 --> 00:28:33,510
Exactly.

513
00:28:35,240 --> 00:28:37,970
This young lady doesn't know the rules,
does she?

514
00:28:38,000 --> 00:28:39,460
She just spoke out of turn.

515
00:28:39,510 --> 00:28:41,040
His Lordship is in the tent.

516
00:28:41,110 --> 00:28:44,040
I'm afraid she has to be punished
under military law.

517
00:28:44,070 --> 00:28:46,070
I wasn't asking you to be a deserter.

518
00:28:46,270 --> 00:28:48,350
I said it wrong, as I was worried sick.

519
00:28:48,350 --> 00:28:49,610
Don't take it to heart.

520
00:28:50,270 --> 00:28:51,550
I know. I understand.

521
00:28:51,550 --> 00:28:53,660
Pass this order quietly:
assemble outside the tent.

522
00:28:53,660 --> 00:28:56,790
-Don't cry.
-Quietly ask everyone to assemble outside.

523
00:28:57,830 --> 00:28:58,630
Counselor...

524
00:29:02,480 --> 00:29:05,410
Pass this order quietly:
assemble outside the tent.

525
00:29:07,680 --> 00:29:09,480
The weather is quite nice today.

526
00:29:20,920 --> 00:29:21,840
There, there.

527
00:29:21,920 --> 00:29:22,640
It's fine.

528
00:29:23,270 --> 00:29:24,730
I know what's on your mind.

529
00:29:29,350 --> 00:29:30,000
Coun...

530
00:29:34,840 --> 00:29:35,960
Is it hurting?

531
00:29:41,400 --> 00:29:42,530
With you by my side,

532
00:29:43,510 --> 00:29:44,970
I don't feel pain anymore.

533
00:29:56,920 --> 00:29:59,120
Where did they go while we were talking?

534
00:30:00,460 --> 00:30:01,270
Let's go.

535
00:30:01,750 --> 00:30:02,550
-Go.
-Go.

536
00:30:05,440 --> 00:30:06,640
I haven't reported to His Lordship

537
00:30:06,640 --> 00:30:08,160
about the fodder for the war horses.

538
00:30:08,160 --> 00:30:09,350
That can wait.

539
00:30:11,480 --> 00:30:13,020
His Lordship enforces
strict military laws.

540
00:30:13,020 --> 00:30:14,360
If I'm late with my report,

541
00:30:14,360 --> 00:30:15,510
I'll be flogged.

542
00:30:16,000 --> 00:30:17,400
You won't, unless you do

543
00:30:17,640 --> 00:30:19,110
intrude on them right now.

544
00:30:19,960 --> 00:30:20,820
Take my advice.

545
00:30:21,070 --> 00:30:22,590
Get in there an hour later.

546
00:30:23,750 --> 00:30:26,810
I am the brilliant counselor
for this entire army.

547
00:30:29,440 --> 00:30:30,870
Would I ever lie to you?

548
00:30:33,780 --> 00:30:34,580
Move!

549
00:30:36,720 --> 00:30:37,550
Changyu!

550
00:30:39,310 --> 00:30:40,680
You found your husband?

551
00:30:41,110 --> 00:30:42,590
I heard he got injured.

552
00:30:43,070 --> 00:30:44,680
The Marquis of Wu'an is also injured.

553
00:30:44,680 --> 00:30:46,540
I should've checked on him first,

554
00:30:46,640 --> 00:30:47,960
yet I came here instead

555
00:30:48,070 --> 00:30:49,310
to spare you from worries.

556
00:30:49,310 --> 00:30:50,310
Thank you so much.

557
00:30:50,440 --> 00:30:51,170
Come with me.

558
00:30:54,480 --> 00:30:55,240
Yan Zheng.

559
00:30:56,030 --> 00:30:57,880
This is Ms. Qi Beholden,

560
00:30:58,480 --> 00:30:59,550
a beautiful and skilled physician.

561
00:30:59,550 --> 00:31:00,950
I'm sure she can cure you.

562
00:31:05,640 --> 00:31:08,040
So he's the husband
you were talking about?

563
00:31:08,430 --> 00:31:11,360
And she's the military medic
you were talking about?

564
00:31:15,030 --> 00:31:15,960
Anything wrong?

565
00:31:16,510 --> 00:31:18,370
My husband is handsome, isn't he?

566
00:31:19,460 --> 00:31:20,930
You got married?

567
00:31:23,000 --> 00:31:24,830
I didn't see that coming.

568
00:31:25,680 --> 00:31:26,880
You know each other?

569
00:31:27,940 --> 00:31:30,310
Not until just now.

570
00:31:31,050 --> 00:31:33,240
Physician Beholden, please check on him.

571
00:31:33,240 --> 00:31:34,170
No need.

572
00:31:35,200 --> 00:31:36,930
I see you don't trust me, do you?

573
00:31:40,350 --> 00:31:42,500
Although Miss Beholden is young,

574
00:31:43,160 --> 00:31:45,110
she's every serious about her work,

575
00:31:45,110 --> 00:31:47,710
and she treats every patient
wholeheartedly.

576
00:31:53,960 --> 00:31:55,790
Is he really married to you?

577
00:31:56,200 --> 00:31:58,000
Were there betrothal gifts and ceremonies?

578
00:31:58,000 --> 00:31:59,720
Were you tricked by him or what?

579
00:31:59,720 --> 00:32:00,590
Listen,

580
00:32:00,620 --> 00:32:02,070
there are many scammers nowadays.

581
00:32:02,070 --> 00:32:05,330
Some, in particular, have good looks
and sponge off women.

582
00:32:10,540 --> 00:32:12,330
He would never lie to me.

583
00:32:12,770 --> 00:32:15,230
Have you found any internal injuries
in him?

584
00:32:16,030 --> 00:32:17,720
I examined his injuries not long ago,

585
00:32:17,720 --> 00:32:19,250
and found nothing serious.

586
00:32:19,590 --> 00:32:21,640
But due to lack of medicine, meat,

587
00:32:21,680 --> 00:32:23,480
and salt in the army,

588
00:32:24,110 --> 00:32:26,170
his injuries are healing too slowly.

589
00:32:26,200 --> 00:32:27,570
I've been testing medicines recently.

590
00:32:27,570 --> 00:32:29,850
I promise to find the right herbs
for him soon.

591
00:32:29,850 --> 00:32:31,030
Thank you, Beholden.

592
00:32:31,030 --> 00:32:33,390
Didn't you say you had to check on
the Marquis of Wu'an?

593
00:32:33,390 --> 00:32:34,390
You should go now.

594
00:32:36,590 --> 00:32:39,670
I'll leave you to the catching up then,
love birds.

595
00:32:40,270 --> 00:32:43,850
I'm off to visit... the Marquis of Wu'an
now.

596
00:32:47,030 --> 00:32:48,090
Let's go, Jianjia.

597
00:32:56,180 --> 00:32:57,240
Are you alright?

598
00:32:57,510 --> 00:32:58,640
You don't look well.

599
00:32:59,400 --> 00:33:00,160
I'm fine.

600
00:33:00,960 --> 00:33:02,750
Why do you call her "Beholden"?

601
00:33:03,400 --> 00:33:05,030
That royal physician bears
the surname "Qi,"

602
00:33:05,030 --> 00:33:06,560
and given name "Beholden."

603
00:33:24,260 --> 00:33:25,830
The camp lacks all sorts of resources.

604
00:33:25,830 --> 00:33:27,490
There isn't even a decent fan.

605
00:33:31,790 --> 00:33:32,520
Your High...

606
00:33:33,000 --> 00:33:34,800
Royal Physician, I got you a fan.

607
00:33:41,290 --> 00:33:42,140
Isn't this...

608
00:33:43,030 --> 00:33:44,560
Where did you find this fan?

609
00:33:44,750 --> 00:33:46,590
I snatched it from someone.

610
00:33:46,620 --> 00:33:49,280
I was in such a rush
that I didn't see who that was.

611
00:33:50,510 --> 00:33:51,370
Your Highness.

612
00:33:56,270 --> 00:33:58,220
Go and find another fan for me.

613
00:33:58,240 --> 00:33:58,910
Yes.

614
00:34:09,909 --> 00:34:12,040
This humble man greets Your Highness.

615
00:34:12,480 --> 00:34:14,679
Headmaster Gongsun, how have you been?

616
00:34:15,340 --> 00:34:16,600
I've been faring well.

617
00:34:19,800 --> 00:34:21,510
I wonder what brings Your Highness

618
00:34:21,510 --> 00:34:23,360
to this military camp.

619
00:34:25,960 --> 00:34:28,560
-I...
-Your Highness isn't here for me, right?

620
00:34:29,110 --> 00:34:31,110
If Consort Dowager An in the palace knows,

621
00:34:31,110 --> 00:34:33,310
Her Highness will be torn with anxiety.

622
00:34:36,110 --> 00:34:37,480
Headmaster, you're flattering yourself

623
00:34:37,480 --> 00:34:39,010
by making that assumption.

624
00:34:39,360 --> 00:34:40,830
You and the Marquis of Wu'an

625
00:34:40,830 --> 00:34:43,560
came here to quell rebellions
and achieve glory.

626
00:34:43,760 --> 00:34:44,840
Do I, a princess...

627
00:34:46,400 --> 00:34:47,480
a royal physician,

628
00:34:48,070 --> 00:34:49,440
not deserve a bigger stage

629
00:34:49,440 --> 00:34:51,210
than the tiny palace where I'm trapped

630
00:34:51,210 --> 00:34:53,810
and restricted
to meaningless trivialities?

631
00:34:53,840 --> 00:34:55,030
I apologize for my rudeness.

632
00:34:55,030 --> 00:34:56,150
Royal Physician,

633
00:34:56,150 --> 00:34:57,230
I got you a new fan!

634
00:35:08,550 --> 00:35:10,210
Anything else you need to say?

635
00:35:11,170 --> 00:35:12,320
No. I...

636
00:35:17,110 --> 00:35:18,910
This humble man takes his leave.

637
00:35:30,470 --> 00:35:31,730
Let's get back to work.

638
00:35:46,630 --> 00:35:48,960
This tent is for lightly wounded soldiers.
Miss, what are you...

639
00:35:48,960 --> 00:35:50,270
My husband is in there.

640
00:35:50,470 --> 00:35:53,200
-I'll bathe him and change his dressing.
-Leave.

641
00:36:00,190 --> 00:36:01,200
Officers!

642
00:36:05,440 --> 00:36:07,030
Have we met before?

643
00:36:09,100 --> 00:36:11,440
I've traveled far and wide
and seen many people,

644
00:36:11,440 --> 00:36:12,900
but you're not one of them.

645
00:36:13,540 --> 00:36:15,630
You must be mistaken, miss.

646
00:36:17,400 --> 00:36:18,070
Right.

647
00:36:18,070 --> 00:36:19,760
I'm sure you're mistaken.

648
00:36:19,960 --> 00:36:22,710
They're my fellow military men,

649
00:36:23,400 --> 00:36:24,550
Wu and Qi.

650
00:36:25,630 --> 00:36:27,110
I see. You're his brothers-in-arms.

651
00:36:27,110 --> 00:36:29,230
Thank you for taking care of Yan Zheng.

652
00:36:29,230 --> 00:36:30,380
You're welcome.

653
00:36:30,760 --> 00:36:31,840
Well, Yan Zheng,

654
00:36:31,840 --> 00:36:33,550
take a rest and get well soon.

655
00:36:33,550 --> 00:36:34,780
We're heading out now.

656
00:36:34,780 --> 00:36:35,510
Take care.

657
00:36:55,760 --> 00:36:56,820
Bear with the pain.

658
00:37:36,610 --> 00:37:37,420
Is it hurting?

659
00:37:39,680 --> 00:37:40,470
I'm fine.

660
00:37:45,360 --> 00:37:48,690
I should've signed the Divorce Agreement
with you earlier.

661
00:37:56,070 --> 00:37:57,600
Why are you spitting blood?

662
00:38:01,110 --> 00:38:03,170
Are you that desperate to divorce me?

663
00:38:08,610 --> 00:38:10,490
No. I'll never divorce you.

664
00:38:11,960 --> 00:38:13,420
This is what I thought:

665
00:38:13,920 --> 00:38:15,650
you were taken by force to serve

666
00:38:16,520 --> 00:38:18,880
in the army
because you married into my family.

667
00:38:18,880 --> 00:38:21,540
If we had signed the Divorce Agreement
earlier,

668
00:38:22,480 --> 00:38:24,490
you wouldn't have been seized by soldiers

669
00:38:24,490 --> 00:38:26,050
and gotten injured.

670
00:38:28,760 --> 00:38:30,360
Mr. Zhao told me...

671
00:38:32,430 --> 00:38:33,900
to tie up all loose ends

672
00:38:34,190 --> 00:38:35,550
before my last breath.

673
00:38:36,630 --> 00:38:38,830
I already made a decision on my way here:

674
00:38:40,320 --> 00:38:41,590
if I found you alive,

675
00:38:43,230 --> 00:38:44,650
I would take you home;

676
00:38:45,400 --> 00:38:46,590
if I found you dead,

677
00:38:48,760 --> 00:38:50,220
I would collect your body.

678
00:38:51,340 --> 00:38:53,140
During festivals and holidays,

679
00:38:53,810 --> 00:38:55,630
I would burn paper money for you.

680
00:39:01,040 --> 00:39:02,270
I knew it.

681
00:39:15,030 --> 00:39:16,230
I apologize

682
00:39:17,350 --> 00:39:18,750
for what I did that night.

683
00:39:29,510 --> 00:39:31,240
So you do know you did wrong.

684
00:39:34,960 --> 00:39:37,220
I stopped being mad at you
a long time ago.

685
00:39:41,280 --> 00:39:42,110
Jiuheng.

686
00:39:44,230 --> 00:39:44,920
Jiu...

687
00:39:46,400 --> 00:39:49,600
Just a pleasure to meet you again
after so long, Yan Zheng.

688
00:39:51,700 --> 00:39:54,280
I didn't expect you to be here as well,
Mrs. Fan.

689
00:39:54,280 --> 00:39:54,840
Sorry to interrupt.

690
00:39:54,840 --> 00:39:55,480
Go on with your business.

691
00:39:55,480 --> 00:39:56,230
G-Goodbye.

692
00:39:56,880 --> 00:39:57,670
You can stay.

693
00:39:59,630 --> 00:40:01,560
The water is cold. I'll replace it.

694
00:40:05,170 --> 00:40:06,250
I will try to...

695
00:40:06,840 --> 00:40:08,100
bring meat to the army.

696
00:40:20,280 --> 00:40:21,610
It was totally worthwhile

697
00:40:21,610 --> 00:40:23,150
for you to get wounded.

698
00:40:23,670 --> 00:40:24,510
I saw everything.

699
00:40:24,510 --> 00:40:26,360
Mrs. Fan nearly cried her heart out.

700
00:40:26,360 --> 00:40:27,070
And you...

701
00:40:27,400 --> 00:40:28,580
Get off.

702
00:40:39,190 --> 00:40:39,890
I'm here for a serious matter.

703
00:40:39,890 --> 00:40:40,550
Speak up.

704
00:40:43,030 --> 00:40:44,480
Sui Yuanqing attempted

705
00:40:44,880 --> 00:40:45,760
to threaten you

706
00:40:45,760 --> 00:40:47,920
with Mrs. Fan's little sister.

707
00:40:48,530 --> 00:40:50,590
If word about Mrs. Fan

708
00:40:50,710 --> 00:40:52,710
reaches Prime Minister Wei's ears,

709
00:40:54,000 --> 00:40:55,600
given his usual practice...

710
00:40:55,670 --> 00:40:57,330
you know what he's capable of.

711
00:40:59,110 --> 00:41:00,550
Keep all of today's events

712
00:41:00,550 --> 00:41:01,630
secret.

713
00:41:02,440 --> 00:41:04,100
Do not disclose a single word.

714
00:41:06,000 --> 00:41:08,460
The Xie family's guards
all have tight lips.

715
00:41:08,590 --> 00:41:10,030
The soldiers on the front line

716
00:41:10,030 --> 00:41:11,960
don't even know what you look like.

717
00:41:12,760 --> 00:41:14,030
But they are aware

718
00:41:14,150 --> 00:41:18,630
that Mrs. Fan found her missing husband
in the camp.

719
00:41:21,590 --> 00:41:22,760
I think...

720
00:41:23,550 --> 00:41:25,480
I'd better stay in a separate tent.

721
00:41:26,150 --> 00:41:27,190
Just in case.

722
00:41:30,400 --> 00:41:33,280
In case your real identity is revealed,
or in case you want to

723
00:41:33,280 --> 00:41:34,810
get intimate with Mrs. Fan?

724
00:41:37,400 --> 00:41:38,860
Let's talk real business.

725
00:41:39,030 --> 00:41:41,440
When exactly will you tell her the truth?

726
00:41:45,400 --> 00:41:48,200
I'll explain everything to her
at the proper time.

727
00:41:49,630 --> 00:41:51,430
This young woman risked her life

728
00:41:52,030 --> 00:41:54,430
to look for her husband
on the battlefield.

729
00:41:54,840 --> 00:41:56,590
Given such loyalty and devotion,

730
00:41:56,590 --> 00:41:57,710
she deserves the truth.


